enviado pelo poeta
poeminha trilingue
(siciliano, italiano, português).
poeminha trilingue
(siciliano, italiano, português).
U ZU CALÒRIU
U zu calòrio
Avìa nu urticèddu
Arrèri a casa.
Ogni jòrnu
U zappàva
E ci mittèva
A rasciurèdda.
Chiantàva
Cipùddi,
Pumadòra,
Mulinciàni,
Pipirèdda,
Cucùzzeddi
E tanti àutri cosi.
U so urticèddu
Era u cchiù beddu
Du paìsi.
U zu Calòrio
Era davèru orgugliùsu
Du so urticèddu
E cu iddu
Ci dava a manciàri
A tutta a famigghìa.
N’jòrnu arrivàu
Na ruspa ranni
E cu quattru botti
Si purtàu l’urticèddu.
U zu Calòrio taliàva
E chiancìa
Comu ‘n carusèddu.
Iddu sapìa già
Ca so vita
Gn’era cchiù
A stissa.
U so cori
Si fici picciriddìcchiu
E i so occhi
Beddi e nìuri
Comu a pici
Divintànu tristi
Pi sempri.
© Giovanni Campisi
|
LO ZIO CALOGERO
Lo zio Calogero
Aveva un orticello
Dietro casa.
Ogni giorno
Lo zappava
E ci metteva
Lo sterco.
Piantava
Cipolle,
Pomodori,
Melanzane,
Peperoni,
Zucchine,
E tante altre cose.
Il suo orticello
Era il più bello
Del paese.
Lo zio Calogero
Era davvero orgoglioso
Del suo orticello
E con esso
Dava da mangiare
A tutta la famiglia.
Un giorno arrivò
Una grande ruspa
E con quattro colpi
Spazzò via l’orticello.
Lo zio Calogero guardava
E piangeva
Come un bambino.
Lui sapeva già
Che la sua vita
Non sarebbe stata
Più la stessa.
Il suo cuore
Si fece piccolo piccolo
E i suoi occhi
Belli e neri
Come la pece
Divennero tristi
Per sempre.
© Giovanni Campisi
|
TIO CALOGERO
O tio Calogero
Tinha um pequeno jardim
Atrás da casa.
Cada dia
O enchia
E colocava
O esterco.
Plantava
Cebolas,
Tomates,
Berinjela,
Pimentas,
Abobrinha,
E muitas outras coisas.
Seu pequeno jardim
Foi o mais bonito
Do país.
O tio Calogero
Era muito orgulhoso
De seu quintal
E com ele
Estava se alimentando
A família inteira.
Um dia ele veio
Um grande bulldozer
E com quatro tiros
Varreu a quintal.
O tio olhava Calogero
e chorava
Como uma criança.
Ele já sabia
Que a sua vida
Não seria a mesma
Ao longo do tempo
Seu coração
Se encolheu
E os olhos
Lindos e negros
Como breu
Ficaram tristes
Para sempre.
© Giovanni Campisi
|
Comentários