Qué diré a los pájaros
recogiendo mis pensamientos
anhelantes de alas
con que volar como la democracia
por templos y castillos
sobre ríos y arroyos humanos
hasta aterrizar en mis propios pies
como si quisiera que no me fuese.
Hatto Fischer, Alemania 1945
Traducción Germain Droogenbroodt – Rafael Carcelén
***
A song // What shall I say to the birds / picking away
at my thoughts / wishing to gain wings / to fly like democracy / past temples
and castles / over rivers and human streams / till they land at my own feet /
as if to wish that I will not go away.
postagem enviada por
|
Comentários